为了促进教师之间的学术交流与合作,进一步提升翻译技术课程的教学质量,5月23日欧洲杯下单平台英语系主任任莉枫教授、刘稳良教授带领部分专业任课教师赴上海应用技术大学欧洲杯下单平台进行翻译技术相关课程的学习交流。
通过课堂观摩学习、交流研讨,老师们进入教室聆听了翻译技术课程的现场教学,并与上海应用技术大学欧洲杯下单平台科研院长叶湘老师、翻译技术教师左世亮老师共同探讨翻译技术课程的最新发展和教学方法。
上海应用技术大学欧洲杯下单平台的翻译技术课程始于2016年,致力于培养学生在跨文化交流领域的翻译能力和专业技术。该课程旨在帮助学生掌握翻译理论、技巧和工具,培养他们成为具备扎实语言基础和跨文化沟通能力的优秀翻译专业人才。课程内容涵盖翻译原理、翻译实践、专业术语翻译、同声传译等多个方面,旨在为学生提供全面的翻译技术知识和实践经验。
老师们通过观摩学习最新的翻译技术课程,深入了解翻译技术的理论和实践应用。通过课堂中实际案例分析和操作演示,大家感受到了翻译技术在提升翻译效率和质量方面的重要作用。在交流学习环节中,左世亮老师表示翻译技术课程注重实践教学,通过案例分析、模拟翻译等方式,帮助学生将所学知识应用于实际工作中,提升他们的实际操作能力。同时更要强调技术工具应用,教师要在课堂上使用各种翻译工具和技术,如CAT工具、语料库检索系统等,帮助学生提高翻译效率和质量,培养他们适应数字化翻译环境的能力。叶湘老师围绕翻译技术课程注重跨学科融合,结合语言学、信息技术、跨文化沟通等多方面知识,帮助学生建立全面的专业素养和视野。
通过深入交流探讨,与会教师围绕翻译技术课程的设置、内容更新、教学实践等方面分享了各自的教学经验和心得体会,探讨了如何更好地培养学生的翻译技能和应用能力,以及如何结合实际案例和技术工具提升课程的实效性和趣味性。任莉枫教授也表示,本次交流会是学院为促进教师之间的学术交流与共享所举办的重要活动,通过这样的交流与合作,希望能够进一步提升翻译技术课程的教学水平,培养更多具备国际视野和专业技能的优秀人才,为学院的发展和学生的未来奠定坚实基础。【撰稿人:李艳芳】